¡VUELVE ASTÉRIX! | Será en julio, con una nueva traducción rigurosamente fiel a la obra original

La editorial argentina Libros del Zorzal trabajó en nuevas versiones de la inmortal serie de historietas creada en Francia por el guionista René Goscinny y el dibujante Albert Uderzo.
rafaela-biazi-470405-unsplash.jpg
10 Years Experiences

Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit. Ut elit tellus, luctus nec ullamcorper mattis, pulvinar dapibus leo.


La historieta francesa más grande de todos los tiempos. Y la más global. Eso es Asterix. Y también: la saga de cómics más vendida del mundo (se habla de más de 370 millones de copias). Desde sus inicios las aventuras de estos galos irreductibles derribaron fronteras y con el tiempo su fama se extendió por el mundo. Hasta donde se sabe, ha sido traducida a 116 idiomas y dialectos (más precisamente: 87 idiomas, 29 dialectos), entre los que se incluyen afrikáans, asturiano, bengalí, carelio, esperanto, hindi, islandés, latín, letón, limbúrgico, occitano, picardo, póntico, valenciano y, por supuesto, galo.

Asterix fue creada en Francia en 1959, obra del guionista René Goscinny (1926-1977) y el dibujante Albert Uderzo (1927-2020). La acción transcurre en el 50 a. C., en la antigua Galia ocupada por los romanos y cuenta la historia de los habitantes de una pequeña aldea que resiste al invasor. Así como cada episodio de Star Wars comienza con una frase que proporciona una referencia espacio-temporal: “Hace mucho tiempo, en una galaxia lejana, muy lejana…”, cada entrega de Asterix se inicia con una misma introducción: “Estamos en el año 50 antes de Jesucristo. Toda la Galia está ocupada por los romanos… ¿Toda? ¡No! Una aldea poblada por irreductibles galos resiste, todavía y como siempre, al invasor. Y la vida no es fácil para las guarniciones de legionarios romanos en los reducidos campamentos de Babaorum, Aquarium, Laudanum y Petibonum…”.

Es que los pobladores de esta localidad cuentan con una pócima secreta que les confiere una fuerza sobrehumana, lo que les ha permitido perder el miedo y desarrollar una capacidad sorprendente para brindar tortazos. En sus filas destaca el pequeño guerrero Asterix, rubio, de bigotes poblados y casco alado, y su gran amigo Obelix, el repartidor de menhires, un gigante pelirrojo y barrigón que de niño cayó en una marmita llena de poción mágica que lo volvió endiabladamente fuerte. Los acompaña una legión de secundarios de antología. Asterix ha generado películas animadas, largometrajes con actores de carne y hueso, y hasta un parque temático. Actualmente Netflix desarrolla una nueva serie de animación.

En una época sobresaturada de estímulos y en la que se publica un libro cada 30 segundos, la historieta creada hace más de 60 años resiste ahora y siempre gracias a una peculiar y estimulante combinación de humor, acción, historia, mitología y travesías por un mundo, en la que se cruzan personajes históricos con creaciones de ficción (Julio César, Cleopatra, Sigmund Freud, Los Beatles, Sean Connery, Sherlock Holmes o Hernández y Fernández) entre esquemas recurrentes, juegos de palabras y referencias culturales y sociales a diferentes épocas y sociedades.

Tras el fallecimiento de Goscinny, su socio creativo continuó encargándose en solitario del guion y los dibujos durante 10 números. Uderzo se retiró en 2013. Entonces, aprobados por el dibujante, tomaron la posta Jean-Yves Ferri y Didier Conrad, en guion y dibujos respectivamente, con los álbumes Asterix y los pictos, El Papiro del César, Asterix y la Transitálica La hija de Vercingetorix, editado el año pasado, el último título de una colección que actualmente comprende 38 números.

A lo largo de los años, los lectores de Hispanoamérica accedieron a las odiseas galas por medio de traducciones al español que no siempre se ajustaron de manera fiel al material original, además de que presentaban algunos errores extra relacionados con la edición y la corrección de estilo. De hecho, estas versiones son materia de estudio en tesis de maestría y de Licenciatura de Traducción.

Recientemente, luego de un trabajo de años que comenzó con la negociación por la obtención de los derechos para la región, la editorial argentina Libros del Zorzal emprendió la tarea de corregir lo hecho hasta ahora, lo que significó empezar de cero, directamente del francés, cuadro a cuadro, globo a globo, siguiendo las reglas que el guionista se impuso para la creación de su mundo. Este nuevo acercamiento incluye giros, guiños y referencias más cercanas, con nombres como Vamoarribax, Elquetejedix, Agarratecatalina y Maragatos, entre otros condimentos locales.

Un equipo compuesto por traductores, editores, escritores, dibujantes y diseñadores trabajó en nuevas versiones de todas las aventuras de Asterix. Finalmente, la colección completa fue relanzada el 12 de mayo en Argentina, donde están disponibles los números del 1 al 9, junto con el último, La hija de Vercingétorix, centrada en Adrenalina, la (ficticia) hija del legendario (y real) jefe galo, quien tras ser perseguida por los romanos encuentra refugio en la aldea de los irreductibles.

El plan es editar cuatro números más en julio, cuatro más en agosto, y así hasta fin de año. En Uruguay, en cambio, llegarán 28 números todos juntos, como tortazos de Obelix. En rigor son los primeros 27 números más La hija de Vercingétorix. Estas gemas arribarán junto con los primeros 11 de Lucky Luke y ocho de Iznogud, acaso una historieta menos conocida de Goscinny pero igualmente imaginativa y criminalmente divertida.

Lo que sigue es una síntesis de una conversación con Leopoldo Kulesz, director de Libros del Zorzal, y parte de la legión que se embarcó en la traducción (no solo de Asterix, también de otras dos obras de Goscinny como guionista): el escritor Roberto Gárriz, el dibujante, investigador y divulgador especializado en historietas infantiles César da Col, el diseñador Osvaldo Gallese y la correctora de estilo Carolina Uribe, “engranajes fundamentales en esta locura”, dice Kulesz. Una locura que busca conectar con aquello que Goscinny y Uderzo lograron por medio de la historieta: crear una fuente ilimitada de diversión, asombro y fascinación.

LAS REGLAS DE GOSCINNY:  Kulesz es doctor en Matemáticas, y junto con su hermano Octavio fundó Libros del Zorzal en 2000, sello a través del cual ha editado narrativa, ensayo, poesía, teatro e historietas. El catálogo de Del Zorzal incluye a Bourdieu, Chomsky y Lévi-Strauss, Primo Levi, Boris Vian, George Bataille y Jean Cocteau, Lou Andreas-Salomé, María Esther Gilio e Inés Arteta, entre otros nombres, además del propio Goscinny, también presente a través del libro Del Panteón a Buenos Aires, una colección de crónicas con ilustraciones de algunos de los más grandes dibujantes europeos.

En cuanto a la traducción de Asterix, el trabajo se hizo de cero, principalmente porque Hachette, la editorial que maneja los derechos, lo estableció como condición. “Se comenta que esta traducción es rioplatense. De ninguna manera. Esta es una versión que se pretende fiel a la original”, asegura Kulesz, quien reconoce guardar “un enorme cariño” a la edición anterior más allá de las fallas. “Esta traducción fue auditada por un externo que todavía hoy no conocemos ni nosotros ni ellos. El veredicto final de la auditoría es que no parece una traducción sino un original. Fue el trabajo de meses y meses de mucha gente a lo largo de más de un año”.

Hasta ahora se han puesto 446 nombres de personajes y hay 21 guiños a los cinco países donde será distribuida la historieta (Argentina, Bolivia, Chile, Paraguay y Uruguay). “Entre las maneras de ser fiel a Goscinny está la de respetar las reglas para poner nombres. Cuando un galo termina con ix, Goscinny no se permite cualquier cosa. Son palabras o juegos de palabras que terminan fonéticamente en la i: ique, isque, que en español son ico, ica, isco, ismo”.

Un ejemplo. “Edadepiedrix, tal como aparece en la traducción española, no funciona. Edad de Piedra termina con a. Entonces lo cambiamos. Le pusimos Geriatrix, que viene de geriátrico”. En la edición original se llama Agecanonix, del francés age canonique (“edad canónica”), y en algunas traducciones al español apareció como Vegestorix, que tampoco respeta los criterios de Goscinny para la nomenclatura.

“No me peguen, soy romano”. “Lo que me pasó como lector fanático de Asterix desde siempre es que, ya de grande, cuando leí el original, me impresionó constatar que era todavía muchísimo mejor de lo que había leído de chico, que me había encantado y me había hecho feliz”, cuenta Kulesz, que en 2018 fue nombrado Chevalier de l´ordre des arts et des lettres por el Ministerio de Cultura de Francia.

“Cuando uno lo ve con lupa, lo razonable es hacer la traducción de nuevo. Pero es imposible, o no es aconsejable, que una sola persona haga la traducción de Asterix. Hacen falta muchas ideas diversas. La cabeza de Goscinny era única, no se la reemplaza con una sola persona. Así que hice la primera traducción en Excel, a un ritmo lento pero sostenido, y cuando aparecían dificultades que atentaban contra ese ritmo, las dejaba marcadas en rojo. (Calculo que entre cada álbum habría entre 10 y 15 rojos que quedaban pendientes.) Después pasó la etapa de revisión de un equipo de entre 12 y 14 personas (entre las que se encuentran la traductora Agustina Blanco, el editor Federico Juega Sicardi, el documentalista argentino Andrés Jarach, el filósofo Octavio Kulesz, y Matías Attwell, licenciado en Letras y profundo conocedor de civilización grecorromana, además de Cipolla, Gallese, Gárriz y Uribe). Arrancamos a revisar globito por globito, desde erratas mías hasta mejoras secundarias. Y, por supuesto, nos abocamos a la parte difícil: los juegos de palabras. Cada juego de palabra fue traducido en un juego de palabra. Y eso fue una aventura que ya terminó pero que parecía infinita. Hay juegos de palabras que tienen una traducción más o menos inmediata y hay otros que son o parecen imposibles y pasamos dos semanas seguidas trabajando en él”.

En esta nueva versión, no solamente cada juego de palabras se traduce en un juego de palabras: “Hay momentos donde el original no tiene juego de palabras y nuestra traducción sí”, confiesa Kulesz. Y es que lo que puede parecer una traición es en realidad una muestra de fidelidad al trabajo y a la forma de crear de Goscinny. “Además, estuvimos alentados por Hachette a poner guiños locales a los países donde va a estar distribuida esta colección”, agrega.

Kulesz asegura que con este tipo de acciones, siendo fieles y sin cambiar el sentido original, le agregaron un condimento a la historia. “Intentamos que los juegos de palabras sean universales. Hay veces que se nos ocurre un juego de palabras que es mejor que el universal y tiene algún condimento local y ahí soy de la idea de que si es mejor hay que hacer el mejor. El reflejo es decir: ‘Dejamos afuera al lector chileno’, ponele. Eso, para mí, es una falacia. Cuando yo hago un juicio de valor no lo hago en general, lo hago en relación con ser fiel a Goscinny. Todos los que somos lectores de Asterix nos damos cuenta de que hay guiños, referencias y palabras que no entendemos a los ocho años pero sí a los 18 o los 24. Hay palabras que aprendí leyendo Asterix. Por ejemplo, que un olor podía ser “nauseabundo” o una comida “frugal”. A los ocho años no sabía lo que era nauseabundo ni frugal pero no me importaba, porque todo Asterix era una promesa de diversión inmediata y también una promesa de entender cosas copadas más adelante. Por eso, lo que uno no entiende con Asterix sabe que igual tiene un sentido, sabe que está bueno. Es una promesa para entender algo que nos va a divertir después. Entonces, siendo fieles a Goscinny, si se nos ocurre algo superador que implica algún localismo, no nos importa: es la manera de respetar a los lectores que tenía Goscinny. Respetar a un niño no es decir ‘olor feo’ en lugar de ‘olor nauseabundo'”.


[cm_ad_changer campaign_id=”2″]

Redacción

info@data24.com.ar

Search

Unite a nuestro grupo de Telegram, donde te compartimos las noticias más importantes.

“La izquierda está destrozando a España” | Tenso debate entre un eurodiputado y María O’Donnell

La periodista María O’Donnell entrevistó este martes al eurodiputado del partido español VOX, Hermann Tertsch, tras la crisis diplomática que desató el ministro de Transportes y Movilidad Sostenible de España, Óscar Puente: “Creo que el comunicado de Milei es impecable, y es una gran defensa de la democracia de un país hermano que está siendo amenazado desde dentro”.

Comunicado de la Oficina del Presidente, 3 de mayo de 2024

En la entrevista de Urbana Play, ocupó gran parte la cuestión migratoria: “Si ve los índices de criminalidad sexual de las ciudades con más inmigración ilegal, descubrirá que en algunos lugares ha aumentado un 70% o incluso un 80%”.

La mayoría de agresiones son causadas por jóvenes inmigrantes que vienen normalmente de países cercanos al magreb. En Barcelona, el 78% de detenidos durante el año 2023 fueron de origen extranjero“, añadió ante las preguntas irónicas de O’Donnell.

Tertsch considera que se acaba con la “demagogia” y el “buenismo” que inventa la izquierda para abrir las fronteras: “La gente entra sin control y en dos horas están ya en la calle distribuidos por todo el país. Esta política migratoria es suicida y tiene toda la razón Milei en denunciarlo”, añade recordando que hay zonas de Francia o Bélgica donde las mujeres ni pueden entrar en algunas calles.

Además, ha hecho una crítica a las élites que promueven esta inmigración, ya que considera que son las últimas que sufren las consecuencias: “Los ricos viven en barrios donde no ven inmigrantes nunca ni sus mujeres sufren violaciones. Pero en los barrios pobres la gente de noche va aterrada”.

Redacción

info@data24.com.ar

El gobierno eliminó al canal chavista TeleSur de la Televisión Digital Abierta

Por decisión del Gobierno, el canal venezolano de izquierda conocido como TELESUR será retirado del sistema de televisión gratuita argentino. La información fue anunciada por el interventor de la TV Pública, Diego Chaher, quien envió una carta documento a los directivos de La Nueva Televisión del Sur expresando que no se les renovará el contrato.

“Por este formal medio y en ejercicio de las facultades de representación legal que me fueran conferidas, a efectos de ejercer la facultad prevista en el artículo 2.2. del Convenio de Colaboración suscripto el 20 de noviembre de 2020 dando por terminado el mismo con fecha 1 de julio de 2024″, puede leerse en el documento judicial enviado por Chaher.

Y agregó: “Conforme a las Cláusulas Segunda y Decimotercera del mentado Convenio, procedo a notificar con un término mayor al de sesenta (60) días corridos, la voluntad rescisoria de esta parte sobre el particular, cesando a partir de la fecha indicada del 01 de julio de 2024 toda emisión de la señal producida por esa entidad por medio del Sistema de Televisión Digital Abierta (STDA) y de toda otra obligación que no se haya expresamente indicado como subsistente luego de la expiración del Convenio”.

Además, informaron que sacarán las horas extras del personal de TV Pública “en el marco de la política de ahorro y austeridad que está implementando el Gobierno”. Aclararon que “no es una medida para cercenar la libertad de expresión ni censurar a nadie. El Gobierno Nacional tiene la firme decisión y convicción de cuidar el gasto presupuestario que sale de los impuestos que pagan los ciudadanos. En ese sentido, y para reducir el gasto presupuestario que tiene la empresa RTA SE, se decidió que la programación de Radio Nacional Buenos Aires se replique en las 50 emisoras que tiene la Radio. Esta medida tiene como objetivo el ahorro del gasto por el pago de las horas extras que tendría que pagar la empresa a todo el personal de las 50 emisoras. Esta política de ahorro también se implementará en Televisión Pública, por lo tanto, los días feriados no habrá noticieros”.

Redacción

info@data24.com.ar

La Facultad de Filosofía de la UBA dictará una jornada sobre “porno y activismos transfeministas”

En medio del debate por el presupuesto destinado a educación, la Facultad de Filosofía y Letras de la Universidad de Buenos Aires anunció una jornada sobre “pornografía, artes, medios y activismos”. La iniciativa, anunciada en las plataformas oficiales, después cuestionada en redes, tiene como título “La pxrnografía desbordada: cruces entre artes, medios y activismos transfeministas en las producciones XXX contemporáneas”.

Se convoca a profesores, investigadores, realizadores, artistas y estudiantes, podrán participar de manera grupal o individual y no se les pagará por hacerlo. “Actividad no arancelada”, aclara el comunicado.

Los ejes temáticos de la “jornada porno”

La 1er Jornada cuenta con el auspicio del Programa de Apoyo a la Investigación FILO:CyT, el cual “se propone reconocer y acreditar proyectos de investigación de equipos integrados por graduados/as y estudiantes de esta Facultad, manteniendo los estándares de evaluación del sistema científico, al tiempo que busca ampliar las posibilidades de acceso a la práctica de la investigación de los/as integrantes de la comunidad académica”.

Jornadas-PAMA-2024_1era-circular_-DIFUSION

El evento fue replicado por los liberales en Twitter, que cuestionaron el uso del presupuesto. En tal sentido, volvieron a poner sobre la mesa la iniciativa con la que insiste el Gobierno: hacer una auditoría para saber en qué y cómo se gasta el presupuesto destinado a las universidades.

Redacción

info@data24.com.ar

Conferencias Freedom Matters: Defensa del Libre Mercado en América Latina

Las conferencias gratuitas Freedom Matters ofrecen una mirada excepcional y un espacio de aprendizaje y discusión para que políticos, empresarios, periodistas y estudiantes de diferentes esferas obtengan información de primera mano.

Freedom-Matters-JuevesPMs

La extraordinaria lista de oradores de diferentes países incluye a dos expresidentes –Álvaro Uribe de Colombia y Jorge “Tuto” Quiroga de Bolivia–, la líder opositora venezolana María Corina Machado, expertos en seguridad y espionaje, así como analistas internacionales, que darán una visión profunda y privilegiada sobre temas esenciales: la evolución, expansión y operación del modelo autoritario del socialismo del siglo XXI, cómo está impactando a varios países clave y cómo se están manejando las amenazas a seguridad hemisférica. ¿Las dictaduras de Cuba, Nicaragua y Venezuela tienen cómplices en la región? ¿Cómo afentan al resto de los países?

ARGENTINA Y LA AMENAZA DEL SOCIALISMO DEL SIGLO XXI

Dirección del evento: – Salón Dorado, Legislatura Porteña (PERÚ 160, CABA) Fecha y horario: – JUEVES 25 DE ABRIL / 14 a 18 h

El evento es organizado por el Adam Smith Center for Economic Freedom de la Floria Internacional University y la Fundación Liberty Plus. Ambas promueven los valores de una sociedad libre.

Las conferencias están abiertas al público

  • Jueves 25 de Abril. De 14 a 18 horas, en el Salón Dorado de la Legislatura Porteña, Perú 160, CABA.
  • Viernes 26 de abril, De 9 a 14 hroas, en el auditorio de la universidad UCEMA, Reconquista 775, CABA.

Redacción

info@data24.com.ar

El comediante Jerry Seinfeld explotó contra la izquierda: “Ya no hay más programas de comedia masivos, culpa de la mierda políticamente correcta”

El cómico estadounidense Jerry Seinfeld se refirió al declive de la comedia televisiva. Concretamente, apuntó contra “la extrema izquierda” y a “la tontería de la corrección política”.

En una entrevista a New Yorker Radio Hour, el creador de la icónica Seinfeld sostuvo que “la gente necesita la comedia” en sus vidas. Y también observó que “solía ocurrir que uno regresaba a casa al final del día… La gente decía: ‘Oh, Cheers está puesto. MAS*H está puesto. Oh, Mary Tyler Moore está en la televisión. Todo en familia está puesto”.

Traducción por EzDubs

“¿Dónde están? ¿Dónde están? Este es el resultado de la extrema izquierda, de la corrección política y de la gente que tanto se preocupa por ofender a otras personas”, comentó el humorista.

Sin edulcorar (SUBTITULADO) | Tráiler oficial | Netflix

Michigan, 1963. Kellogg’s y Post, enemigos acérrimos en el sector de los cereales, compiten por crear un producto que cambie para siempre los desayunos. ‘Sin edulcorar’ es un relato de ambición, traiciones, azúcar y lecheros con mala leche protagonizado por Jerry Seinfeld, que además ejerce de guionista y director.

“Cuando escribes un guion y pasa por cuatro o cinco manos, comités y grupos diferentes, te dicen ‘esto es lo que pensamos sobre este chiste’ y bueno, ahí termina tu comedia”, señaló.

“Con ciertos cómicos ahora, la gente se divierte cuando sobrepasan el límite y todos nos reímos de eso. Pero, una vez más, son los monólogos los que realmente tienen la libertad de hacerlo porque nadie más tiene la culpa si no sale bien. Él o ella pueden asumir toda la culpa”, añadió.

Redacción

info@data24.com.ar

Gerardo Romano comparó a Milei y al gobierno con Hitler y el nazismo

El veterano actor, entrevistado por los medios de Entre Ríos, conectó a la gestión de Milei con el surgimiento del nazismo: “Todos los elementos que se conjugaron en Alemania, fundamentalmente cuando se socaban las estructuras democráticas, se prende fuego el Reichstag, no hay más Congreso… algo que está pasando en la Argentina de algún modo”. El artista considera que hay una “dificultad de establecer una relación entre los Poderes que sea democrática”.

Las declaraciones de Gerardo Romano surgen en el marco de la presentación de la obra “Un judío común y corriente”, en la que se refleja el conflicto que debe resolver un judío alemán que vive en Alemania cuando recibe la invitación de un profesor de Ciencias Sociales de una escuela secundaria, cuyos alumnos, luego de estudiar el nazismo, quieren conocer a un judío. Es por ello que el actor K trae a colación el tema, impulsado por el periodista.

No es la primera vez que Romano, reconocido por su militancia kirchnerista, hace declaraciones del estilo. Sobre principios de abril apoyó las declaraciones de su colega Carlos Belloso, quien expresó que “mi deseo profundo es que (Javier Milei) se vaya mañana mismo” de la Rosada. “Se quedó corto”, comentó Romano sobre los dichos de Belloso.

Redacción

info@data24.com.ar

Search

LO MÁS IMPORTANTE

TWEET DEL DÍA

LO MÁS LEÍDO

Tevero liberavisse
comprehensam nec.

Copyright 2023 © Data 24 - Todos los derechos reservados
Data 24.com.ar © Copyright 2023

Subscribe Now